1. ámbito de aplicación
1.1 Estas condiciones de compra se aplicarán a todas las transacciones comerciales (entregas y servicios) con el proveedor, incluso si
no hace referencia expresa a estas condiciones. No reconocemos las condiciones generales del proveedor.
1.2 Nuestras Condiciones Generales de Compra sólo se aplicarán a empresarios en el sentido del artículo 14 del Código Civil alemán (BGB).
1.3 Nuestras Condiciones Generales de Compra se aplicarán también a todas las entregas y prestaciones futuras del proveedor, aunque no nos remitamos a ellas en casos concretos
.
2 Celebración del contrato
2.1 La preparación y presentación de ofertas y presupuestos por parte del proveedor no serán vinculantes para nosotros en ningún sentido
y serán gratuitas.
2.2 Si el proveedor no confirma nuestro pedido en forma de texto en un plazo máximo de cinco días, tendremos derecho a revocar nuestro pedido
.
2.3 Si la confirmación del pedido difiere del mismo, en particular en lo que respecta a la información sobre precios o plazos de entrega, el proveedor deberá notificárnoslo por separado
. Estas desviaciones sólo formarán parte del contrato si son confirmadas por nosotros por escrito.
3 Precios, pago, cesión
3.1 Los precios acordados son precios fijos e incluyen flete, transporte, embalaje, así como otros costes accesorios gratuitos hasta el punto de recepción
designado por nosotros. Los aumentos de precio, independientemente del motivo, sólo serán reconocidos por nosotros -también en el caso de contratos de suministro a largo plazo- si se ha llegado a un acuerdo expreso al respecto
.
3.2 Salvo pacto en contrario, el pago se efectuará en un plazo de 60 días estrictamente netos o en un plazo de 10 días con un descuento del 3%
en cada caso después de la entrega o, en caso de una fecha de factura posterior, a partir de esta última.
3.3 Sin nuestro consentimiento previo por escrito, que no denegaremos injustificadamente, el proveedor no tendrá derecho a ceder sus créditos
frente a nosotros ni a hacerlos cobrar por terceros.
4. plazos y retrasos en la entrega
4.1 Las fechas y plazos acordados son vinculantes y deben respetarse con precisión. Decisivo para ello es la recepción de la mercancía por nuestra parte
o por el punto de recepción acordado o el punto de recepción especificado por nosotros.
4.2 Si no se cumplen los plazos acordados, se aplicarán las disposiciones legales. Tan pronto como sea evidente para el proveedor que puede haber retrasos en la entrega
, el proveedor deberá informarnos de ello por escrito sin demora, indicando las razones y la duración prevista del retraso
. Esto no cambia el carácter vinculante de la fecha de entrega acordada.
4.3 Si la entrega se realiza antes de la fecha especificada, tenemos derecho a rechazarla. Asimismo, las entregas parciales podrán ser rechazadas por nosotros
a menos que las hayamos aceptado expresamente o nos parezcan razonables.
4.4 La aceptación incondicional de una entrega o servicio retrasados no constituye una renuncia a las reclamaciones a las que tengamos derecho debido al retraso en la entrega o el servicio
.
5 Transferencia del riesgo
El proveedor asumirá el riesgo material hasta la aceptación de la mercancía por nuestra parte o por nuestro agente en el lugar al que deba entregarse la mercancía de acuerdo con el pedido
.
6. inspección de entrada y amonestación
6.1 El proveedor sólo enviará mercancías que hayan sido completamente inspeccionadas y que se encuentren en buen estado y, por lo tanto, se abstendrá de realizar una inspección detallada de la mercancía entrante
en nuestras instalaciones. Inspeccionaremos las mercancías entrantes en la medida y tan pronto como sea factible en el curso ordinario de los negocios y notificaremos cualquier defecto descubierto a
inmediatamente después de descubrirlo. A este respecto, el proveedor renuncia a la objeción de notificación tardía de defectos de conformidad con el § 377 HGB.
6.2 En ningún caso aceptaremos entregas incorrectas o diferentes. No se requiere una denuncia especial a este respecto.
7. defectos materiales y defectos de titularidad
7.1 El proveedor será responsable de que los bienes entregados y los servicios prestados cumplan las disposiciones legales y oficiales aplicables a su distribución o utilización
. Las entregas y los servicios deben cumplir el estado de la técnica aplicable en el momento de la entrega
o previsible para el futuro, así como otras disposiciones legales, reglamentos de pruebas técnicas y reglamentos de prevención de accidentes
. Si se requiere una declaración del fabricante o una declaración de conformidad (CE) en el sentido de las directivas de la CE para el producto, el proveedor deberá prepararla y proporcionarla inmediatamente a petición y a sus expensas.
7.2 En caso de defectos materiales y de titularidad nos asistirán todos los derechos legales. Tendremos derecho a elegir el tipo de cumplimiento posterior (rectificación de defectos o
entrega de sustitución). El proveedor correrá con todos los gastos necesarios para subsanar el defecto o realizar una entrega de sustitución
. Si el proveedor no atiende el requerimiento de subsanar el defecto o realizar una entrega sustitutoria en un plazo razonable, o sólo de forma insuficiente, o si se requiere la subsanación inmediata del defecto por razones de urgencia, podremos hacer subsanar los defectos a costa del proveedor de
o subsanarlos nosotros mismos o realizar compras sustitutorias a costa del proveedor.
7.3 Salvo acuerdo en contrario, se aplicará un plazo de prescripción de 36 meses a partir de la transferencia del riesgo a las reclamaciones derivadas de defectos materiales o defectos de titularidad.
Se prorrogará por el plazo de las medidas de rectificación o entrega posterior del proveedor desde la recepción de nuestra notificación de defecto
hasta que el proveedor declare la finalización de las medidas o deniegue una nueva rectificación o entrega posterior. Si se aplican plazos más largos de acuerdo con la ley
, se aplicarán estos plazos más largos.
7.4 Si incurrimos en gastos como consecuencia de defectos en el objeto suministrado, en particular gastos de transporte, viaje, mano de obra o material o
gastos para una inspección de entrada de mercancías o medidas de segregación que excedan el alcance habitual, el proveedor nos reembolsará estos gastos en
.
8. derechos de propiedad, secreto
8.1 El proveedor garantiza que no se infringen derechos de propiedad industrial nacionales o extranjeros de terceros en relación con su entrega. El proveedor de
está obligado a indemnizarnos por todas las reclamaciones presentadas por terceros contra nosotros debido a la infracción de los derechos de propiedad industrial
y a reembolsarnos todos los gastos necesarios en relación con esta reclamación. Esta reclamación existe
independientemente de cualquier falta por parte del proveedor.
8.2 Toda la información comercial o técnica puesta a disposición del proveedor por nosotros deberá mantenerse en secreto frente a terceros mientras y en la medida en que no sea
demostrablemente conocida públicamente y sólo podrá ser puesta a disposición por el proveedor a aquellas personas
que necesariamente deban estar implicadas en su uso a efectos de la entrega a nosotros y que también estén obligadas a mantener el secreto en
. Sin nuestro consentimiento previo por escrito, dicha información sólo podrá ser utilizada con fines de envío a
. A petición nuestra, toda la información procedente de nosotros debe sernos devuelta inmediatamente y en su totalidad a
o destruida. Información en el sentido de este acuerdo son todos los datos, planes, programas, conocimientos, experiencia, know-how, y
de hecho, independientemente del tipo de registro, almacenamiento o transmisión y también independientemente de si esta información es expresamente
o tácitamente designado como secreto o confidencial.
9 Código de conducta, cumplimiento y lucha contra la corrupción
9.1 El Proveedor acepta el Código de conducta de Hoffmann GmbH (en su versión modificada) como base para las relaciones
entre el Proveedor y Hoffmann GmbH.
9.2 El Proveedor garantiza que sus actividades comerciales se ajustan a las disposiciones legales y demás disposiciones legales
que le sean de aplicación, así como a los acuerdos contractuales celebrados con Hoffmann GmbH. El Proveedor también garantiza que en su empresa
se han tomado las medidas organizativas suficientes para asegurar el cumplimiento de las disposiciones descritas en la frase 9.1 anterior.
requisitos.
9.3 Queda terminantemente prohibido al proveedor ofrecer, prometer o conceder ventajas a los empleados (incluidos sus familiares) de la empresa Hoffmann GmbH por sus actividades en la
empresa Hoffmann GmbH. Si el proveedor infringe esta prohibición, la empresa
Hoffmann GmbH podrá rescindir el contrato de forma extraordinaria con efecto inmediato.
10 Lugar de cumplimiento, jurisdicción y ley aplicable
10.1 El lugar de cumplimiento para ambas partes de todas las obligaciones derivadas del contrato, en particular para la entrega y el pago, es el domicilio social de nuestra empresa
o el lugar de cumplimiento especificado por nosotros.
10.2 El lugar de jurisdicción para todas las disputas legales derivadas de la relación contractual, así como su creación y efectividad, será el tribunal responsable del domicilio social de nuestra empresa para ambas partes en el caso de comerciantes de
. También podemos, a nuestra discreción, interponer una demanda en el domicilio social del proveedor de
.
10.3 La relación contractual está sujeta a la legislación alemana. No se aplicará la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG).